Italo Calvino disait à propos de la traduction de ses romans : « Sans la traduction, je serais limité aux frontières de mon pays. Le traducteur est mon plus important allié. C’est lui qui m’a présenté au monde. »
Cette citation résume parfaitement la réalité de la traduction professionnelle : traduire ne consiste pas seulement à produire un texte correct, mais à permettre à un message d’être compris, utilisé et diffusé au-delà de ses frontières. C’est précisément ce que j’ai découvert pendant mon stage chez Untranslate.
De solides bases universitaires… à la réalité du terrain
À l’université, la formation en traduction est exigeante. On apprend à analyser un texte, à justifier ses choix, à travailler avec des consignes précises, des délais et des outils professionnels. En tant qu’étudiante en Master Traduction Spécialisée Multilingue (TSM) à l’Université de Lille, j’avais déjà acquis une base méthodologique et linguistique solide avant d’entrer en entreprise.
Mais lors de mon stage chez Untranslate, j’ai rapidement compris que la principale différence ne réside pas dans les compétences elles-mêmes, mais dans leur finalité. À l’université, on traduit pour apprendre. En entreprise, on traduit pour que le texte soit réellement utilisé.
Un stage au cœur de tous les aspects de la traduction
Chez Untranslate, j’ai eu l’opportunité de découvrir la traduction dans toute sa diversité. Mon stage ne s’est pas limité à la traduction de textes, mais m’a permis de participer à l’ensemble du processus de production :
- traduction de contenus variés,
- révision et relecture de traductions,
- contrôles qualité (QA checks),
- recherches terminologiques,
- gestion et mise à jour de mémoires de traduction (TM),
- tâches de desktop publishing (DTP),
- participation à la gestion de projets de traduction.
Cette diversité m’a permis de comprendre que la traduction professionnelle s’inscrit également dans un cadre collectif. Traducteurs, réviseurs et chefs de projet travaillent ensemble pour garantir la cohérence terminologique, la qualité linguistique et le respect des attentes du client.
Quand la traduction devient une responsabilité
Une autre différence majeure tient à la responsabilité associée au travail de traduction. En entreprise, un texte est destiné à être publié, diffusé ou utilisé par un client. Chaque choix linguistique a un impact réel sur l’image, la crédibilité et la communication de l’entreprise concernée.
Chez Untranslate, cette responsabilité se traduit par des processus qualité exigeants. Les traductions sont systématiquement relues par des linguistes natifs et soumises à des contrôles rigoureux, conformément aux exigences des normes ISO. La qualité n’est pas un ajout final, mais un élément intégré à chaque étape du projet.
Le stage comme moment charnière
Mon stage chez Untranslate n’a pas marqué une rupture avec ma formation universitaire, mais une continuité, accompagnée d’un changement de posture. Les compétences acquises à l’université se sont révélées indispensables, tout en prenant une nouvelle dimension dans un cadre professionnel.
Les études confirment ce rôle central du stage. Elles montrent que l’expérience en entreprise contribue directement à renforcer la confiance des étudiants et leur capacité à se projeter dans un environnement professionnel. Par exemple, une étude effectuée par Bruxelles Formation démontre que plus de 40 % des stagiaires se voient proposer une opportunité professionnelle dans l’entreprise où ils ont effectué leur stage, et que près de 90 % recommanderaient leur expérience de stage.
Même lorsque le stage ne débouche pas directement sur un emploi, il joue un rôle structurant : il permet de réduire l’écart entre la représentation du métier et sa réalité quotidienne. Ainsi, ce stage m’a permis de mieux comprendre le fonctionnement d’une agence de traduction, les attentes du marché et les réalités du métier au quotidien. Il m’a surtout aidée à passer d’une logique d’apprentissage à une logique de production.
À la recherche d’un stage qui a du sens ?
Je m’adresse à vous, les étudiants en traduction qui s’interrogent sur ce que représente réellement un stage en agence. Chez Untranslate, un stage ne consiste pas à observer passivement ou à effectuer des tâches isolées. Les stagiaires sont intégrés aux projets, accompagnés et impliqués dans des missions variées et formatrices. Alors, si vous souhaitez découvrir la traduction professionnelle dans toute sa richesse et développer des compétences concrètes, postuler un stage chez Untranslate constitue une véritable opportunité d’apprentissage.
