Italo Calvino zei over de vertaling van zijn romans: “Zonder vertaling zou ik beperkt zijn tot de grenzen van mijn eigen land. De vertaler is mijn belangrijkste bondgenoot. Hij is degene die mij met de wereld heeft laten kennismaken.”
Dit citaat vat de realiteit van professioneel vertalen perfect samen: vertalen is niet alleen een correcte tekst produceren, maar ervoor zorgen dat een boodschap begrepen, gebruikt en verspreid wordt over de grenzen heen. Dit is precies wat ik ontdekte tijdens mijn stage bij Untranslate.
Van een stevige academische basis… naar de realiteit van het vak
De universitaire vertaalopleiding is veeleisend. We leren een tekst te analyseren, onze keuzes te verantwoorden en te werken met precieze instructies, deadlines en professionele hulpmiddelen. Als masterstudent Gespecialiseerd Meertalig Vertalen (TSM) aan de universiteit van Lille had ik al een solide methodologische en taalkundige basis voordat ik bij het bedrijf kwam werken.
Maar tijdens mijn stage bij Untranslate besefte ik al snel dat het grootste verschil niet in de vaardigheden zelf zit, maar in het doel ervan. Op de universiteit vertaal je om te leren. In bedrijven vertalen we zodat de tekst ook echt wordt gebruikt.
Een stage in het hart van alle aspecten van vertalen
Bij Untranslate kreeg ik de kans om het vertalen in al zijn diversiteit te ontdekken. Mijn stage was niet beperkt tot het vertalen van teksten, maar stelde me in staat om deel te nemen aan het hele productieproces:
- het vertalen van een verscheidenheid aan inhoud,
- revisie en proeflezen van vertalingen,
- kwaliteitscontroles (QA-controles),
- terminologieonderzoek,
- beheren en bijwerken van vertaalgeheugens (TM’s),
- desktoppublishingstaken (DTP),
- deelname aan het beheer van vertaalprojecten.
Dankzij deze diversiteit heb ik begrepen dat professioneel vertalen deel uitmaakt van een collectief kader. Vertalers, revisors en projectmanagers werken nauw samen om terminologische consistentie, taalkundige kwaliteit en de verwachtingen van de klant te garanderen.
Wanneer vertalen een verantwoordelijkheid wordt
Een ander belangrijk verschil is de verantwoordelijkheid die gepaard gaat met vertaalwerk. In het bedrijfsleven is een tekst bedoeld om gepubliceerd, gedistribueerd of gebruikt te worden door een klant. Elke taalkeuze heeft een reële impact op het imago, de geloofwaardigheid en de communicatie van het bedrijf in kwestie.
Bij Untranslate wordt deze verantwoordelijkheid weerspiegeld in onze veeleisende kwaliteitsprocessen. Vertalingen worden systematisch nagelezen door moedertaalsprekers en onderworpen aan strenge controles volgens ISO-normen. Kwaliteit is geen bijzaak, maar een integraal onderdeel van elke fase van het project.
De stage als keerpunt
Mijn stage bij Untranslate markeerde geen breuk met mijn universitaire opleiding, maar eerder een continuïteit die gepaard ging met een verandering in houding. De op de universiteit verworven vaardigheden zijn onmisbaar gebleken en hebben een nieuwe dimensie gekregen in een professionele context.
Studies bevestigen de centrale rol van stages. Ze tonen aan dat werkervaring binnen een bedrijf direct bijdraagt aan het zelfvertrouwen van studenten en aan hun vermogen om zich een professionele toekomst voor te stellen. Uit een onderzoek van Bruxelles Formation blijkt bijvoorbeeld dat meer dan 40% van de stagiairs een professionele kans krijgt in het bedrijf waar ze stage hebben gelopen en dat bijna 90% hun stage-ervaring zou aanbevelen.
Zelfs als de stage niet direct tot een baan leidt, speelt ze een structurerende rol: ze helpt de kloof te verkleinen tussen het beeld dat studenten van het beroep hebben en de dagelijkse realiteit ervan. Zo heeft deze stage me een beter inzicht gegeven in hoe een vertaalbureau werkt, de verwachtingen van de markt en de dagelijkse realiteit van het werk. Bovenal heeft het me geholpen om van een leerbenadering over te stappen op een productiebenadering.
Op zoek naar een zinvolle stage?
Ik richt me tot jullie, de vertaalstudenten die zich afvragen wat een stage bij een vertaalbureau eigenlijk inhoudt. Bij Untranslate bestaat een stage niet uit passief observeren of geïsoleerde taken uitvoeren. De stagiairs worden geïntegreerd in de projecten, ondersteund en betrokken bij uiteenlopende taken die hen veel bijleren. Dus als je de rijkdom van professioneel vertalen wilt ontdekken en praktische vaardigheden wilt ontwikkelen, is solliciteren voor een stage bij Untranslate een echte leermogelijkheid.
