À propos de nous

Untranslate

Le nom « Untranslate » trouve son origine dans des concepts comme celui des « unconferences », des conférences à structure libre et sans programme spécifique. Le sujet de la discussion est déterminé de façon ponctuelle par les participants. Nous adaptons cette approche à notre prestation de services, car nous considérons que des tâches déterminées ne doivent pas nécessairement être effectuées d’une manière déterminée pour la seule raison qu’il en a toujours été ainsi.

Depuis 2015, Untranslate aide ses clients à réaliser leurs besoins de communication multilingue. Pour fournir nos services linguistiques certifiés ISO, dont la traduction, la révision, la conception-rédaction, le sous-titrage et le doublage, nous collaborons exclusivement avec des locuteurs natifs professionnels qui possèdent les compétences adéquates, les qualifications requises et les connaissances spécialisées pertinentes.

Notre mission

Forts de leurs années d’expérience en technologie de traduction, nos consultants font appels aux bons outils qui peuvent contribuer à un résultat de meilleure qualité, plus efficace et plus rentable. Nous vous aidons également à définir une stratégie linguistique effective et à constituer des « actifs linguistiques » tels que des mémoires de traduction, une terminologie et des guides de style.

Au lieu d’appliquer une approche standard, nous prenons volontiers le temps de découvrir avec vous la plus-value de votre stratégie de communication multilingue. C’est ainsi que nous pouvons rechercher la meilleure approche l’esprit ouvert, pour mieux libérer tout le potentiel de votre communication. Nous convenons alors avec vous de la stratégie la plus appropriée et de la qualité. Si la technologie permet de réaliser un processus de production plus rentable et efficient, nous le choisirons en priorité.

L’équipe

Untranslate se compose d’une équipe jeune et passionnée qui est toujours prête pour ses clients. Notre mission consiste à mettre en place une communication multilingue efficace à l’aide de nos connaissances, de notre expérience et des dernières technologies. Notre combinaison de différentes langues et domaines d’expertise est un atout majeur. Nous, les Untranslators, partageons tous un parcours linguistique et une passion pour les langues (et la technologie qui y est associée), mais chacun(e) a son propre accent. Nous formons une équipe soudée dont les membres peuvent compter les uns sur les autres.

Els Van Humbeeck

Coach RH

Els Van Humbeeck a plus de 20 ans d’expérience de gestion dans le domaine des médias, de la sécurité et des ressources humaines.

Après l’obtention d’un master en Histoire et d’un diplôme pédagogique, elle choisit de suivre une formation en Management et un MBA à la Solvay Business School. Un long voyage à travers l’Amérique latine réveille ensuite son intérêt pour les langues et les cultures. Puis, un poste chez Hudson lui apprend les ficelles des ressources humaines. Elle acquiert une expérience politique supplémentaire chez DPG Media en faisant partie de l’équipe de gestion.

Aujourd’hui, Els apporte son aide à l’équipe Untranslate en qualité de coach RH et y développe la politique du personnel. Pour elle, rien de plus clair : la bonne personne au bon endroit et une équipe motivée sont la base du succès. Ce mantra l’a toujours inspirée depuis le début de sa carrière pour gérer ses équipes, en responsabiliser les membres et les aider à s’épanouir et à évoluer. Elle met aussi la main à la pâte pour la coordination de projets d’envergure plus complexes.

Dans son temps libre, Els aime voyager. Lorsqu’elle ne voyage pas, elle cuisine, de préférence avec les produits d’une troisième passion : le jardinage.

Maaike De Waele

Gestionnaire de projet / Spécialiste linguistique

Maaike sait très tôt qu’elle veut se consacrer aux langues. Aussitôt dit, aussitôt fait, elle s’inscrit en langues appliquées à l’université de Gand, où l’anglais et l’espagnol conquièrent vite son corazón. Ses études lui donnent alors l’opportunité de partir en Erasmus dans l’effervescence de Seville pour y pratiquer la belle langue de Cervantes. Un master en communication multilingue lui apprend ensuite à communiquer facilement dans les différentes langues qu’elle maîtrise.

Et cerise sur le gâteau, pour Maaike, la pandémie n’est pas une occasion de se tourner les pouces, mais d’élargir ses connaissances en médiation linguistique assistée par ordinateur dans le cadre d’un troisième cycle d’études supérieures. Cette formation lui fournit une introduction à divers outils de technologie linguistique ainsi qu’un stage chez Untranslate, qu’elle effectue avec brio et surtout beaucoup de plaisir. Aujourd’hui, elle vient renforcer l’équipe en qualité de gestionnaire de projet.

Dans son temps libre, Maaike aime dévorer des séries Netflix, souvent accompagnées d’une petite douceur faite maison. Elle aime aussi sortir avec ses amis et sa famille et en faire un bel album photo.

Emme Lampens

Gestionnaire de projet / Spécialiste linguistique (créatif)

Depuis toujours, ce qui anime Emme, ce sont la culture, la littérature, les langues, et plus particulièrement l’anglais, sa matière de prédilection. C’est ainsi que lors de ses études en Langues et lettres à l’Université de Gand, elle décide d’allier l’anglais à l’espagnol, deux langues d’une richesse culturelle sans conteste. Ce sont d’ailleurs les sujets culturels et littéraires dans ces deux langues qui figurent rapidement parmi ses favoris.

Après avoir terminé son master, Emme se rend vite compte qu’elle n’aime pas seulement lire, elle aime aussi créer. Elle se lance alors dans un master complémentaire en journalisme à la HUB. L’apogée de ses études ? Sans aucun doute son stage chez Knack Weekend, l’un de ses magazines préférés. Elle travaille ensuite plusieurs années au sein de l’agence de voyage Thomas Cook en tant que créatrice de contenu. Elle y découvre alors le monde et le milieu du marketing de contenu.

En 2020, Emme accède à un poste d’ingénieur linguistique chez Hello Customer. Une fois n’est pas coutume, c’est un nouveau monde qui s’ouvre à elle : elle s’initie à l’intelligence artificielle et au traitement du langage naturel. Malgré tout, son envie créatrice ne s’estompe pas : elle a le bout des doigts qui la démange. Voilà comment Emme a finalement trouvé sa place chez Untranslate, où elle soutient l’équipe en tant que gestionnaire de projet, spécialiste linguistique et rédactrice. Elle a maintenant l’opportunité parfaite de combiner et d’approfondir sa passion pour l’écriture et ses connaissances en matière de technologies linguistiques.

Dans son temps libre, Emme aime se plonger dans un film, une série, ou encore un bon livre. Elle n’est pas non plus contre l’idée de sortir et de profiter de bons moments en famille ou entre amis. Il n’est d’ailleurs pas rare de la retrouver derrière les fourneaux, occupée à concocter de délicieux plats et autres gourmandises.

Harleen Kaur

Gestionnaire de projet / Spécialiste linguistique

Harleen se décrit comme une passionnée des langues. Élevée dans un foyer multilingue en Inde, elle a l’habitude de jongler avec trois langues : le pendjabi, l’hindi et l’anglais. C’est dans ce contexte et en vivant dans un sous-continent d’une incroyable diversité linguistique et culturelle que, dès son plus jeune âge, elle s’intéresse à la langue et à son influence sur la culture et la société. Il n’est donc pas surprenant qu’Harleen ait obtenu une licence en langue espagnole et en traduction en Inde, marquant le début de sa carrière en traduction.

Son amour pour la langue et la culture espagnoles l’a conduite en Espagne, où elle travaille ensuite pendant deux ans comme assistante linguistique et culturelle à Malaga, en Andalousie. Cette expérience renforce non seulement son amour pour l’Espagne et sa culture vibrante, mais aussi son désir de travailler dans l’industrie des langues. Désireuse d’approfondir ses connaissances, Harleen obtient une maîtrise en linguistique appliquée et en études littéraires à la Vrije Universiteit Brussel. Son parcours universitaire lui permet d’acquérir des connaissances approfondies en traduction et en technologies linguistiques, avec une spécialisation en médiation et en communication.

En rejoignant Untranslate, Harleen fait ses premiers pas dans l’industrie des langues, motivée par son désir de passer de la théorie à la pratique, pour devenir une véritable language specialist. Elle est impatiente d’apprendre et d’évoluer dans un cadre professionnel et est enthousiaste quant aux opportunités offertes par Untranslate. Son expérience du travail avec les enfants et son goût pour l’enseignement continuent d’inspirer son parcours.En dehors de ses activités professionnelles, Harleen aime cuisiner et découvrir de nouvelles saveurs. Elle est passionnée par l’apprentissage des langues et apprend actuellement le français et le néerlandais. Depuis qu’elle s’est installée en Europe, les voyages ont une place importante dans sa vie et elle se réjouit de découvrir de nouvelles cultures à travers le monde.

Anna Dernison

Gestionnaire de projet

Anna développe une passion pour les langues au cours de son année d’études aux États-Unis. Elle y suit plusieurs cours, dont l’anglais et le japonais, dans un « community college ». Elle se confronte alors à une grande diversité de langues​​et de cultures en travaillant avec des étudiants de divers pays. Cette expérience lui donne envie d’approfondir la communication internationale.

Elle obtient ensuite une licence en journalisme et études internationales à la University of Buckingham, au Royaume-Uni, avec l’espagnol comme matière complémentaire. Par ailleurs, elle suit un cours de japonais à la University of Westminster et deux cours d’espagnol en Espagne. Dans le but de se spécialiser davantage dans les langues, elle décide ensuite de suivre un Master en sciences de l’information et de la communication, rédaction et traduction à la Vrije Universiteit Amsterdam. L’occasion pour elle de se plonger dans la linguistique, le multilinguisme et la communication interculturelle. Elle combine ses connaissances académiques avec les expériences pratiques déjà acquises à l’étranger.

Pendant ses études, elle gagne de l’expérience dans plusieurs entreprises linguistiques aux Pays-Bas et en Belgique, ainsi qu’à l’UE au Luxembourg. Elle suit à présent des cours en ligne sur la programmation, l’IA et la science des données, afin d’en apprendre davantage sur le monde du traitement automatique des langues. Elle occupe désormais la fonction de gestionnaire de projets au sein de l’équipe Untranslate.

Renaud Guerin

Stagiaire

Dès le plus jeune âge, Renaud a toujours disposé d’un grand intérêt pour les langues modernes et les différentes cultures qui composent notre monde. Ses voyages au Royaume-Uni, en Irlande, ou encore en Espagne ont renforcé son attachement à la communication interculturelle. C’est ainsi qu’il intègre l’Université d’Artois à Arras en 2019 et obtient une licence de langues étrangères appliquées.

Capable de manipuler aussi bien l’anglais que l’espagnol, ces premières années d’études supérieures ont représenté les prémices d’un futur orienté vers la traduction. Effectivement, Renaud aime jouer avec les mots, que ce soit dans ses langues de travail comme dans sa langue natale, le français. Désireux de renforcer ses techniques et capacités de rédaction, il rejoint l’école de journalisme ESJ Lille en parallèle d’une licence d’anglais de langues, littératures et civilisations étrangères et régionales. Il obtient ainsi une deuxième licence pendant laquelle il continue de développer son attrait pour la traduction dans la langue de Shakespeare. En rejoignant le Master Traduction spécialisée multilingue à l’Université de Lille en 2024, il souhaite poursuivre sa formation afin d’aspirer à une carrière dans ce domaine qui le passionne désormais.

Renaud aime par-dessus tout passer son temps libre avec ses proches. En plus des jeux vidéo, il est un également un grand passionné de sport et notamment de football. S’il n’en pratique pas, il est forcément devant son téléviseur en train de regarder un match. Enfin, écouter de la musique n’est pas une option pour lui et il compte bien sillonner la planète à travers de nombreux voyages !

Lola Van den Eede

Stagiaire

Lola a toujours été un peu unique à l’école. Alors que les autres étudiants redoutaient les cours de langue, elle les attendait avec impatience. N’est-ce pas étrange que l’anglais et le néerlandais contiennent des mots d’origine française ? Elle souhaitait en savoir plus à ce sujet, c’est pourquoi elle a choisi d’étudier la linguistique et la littérature néerlandaise et anglaise à l’université de Gand. Au cours de ses études, elle a non seulement approfondi ses connaissances  sur l’histoire des langues et des cultures, mais elle a également développé sa capacité à analyser des textes (littéraires) et à rédiger sur toutes sortes de sujets. 

Elle a découvert le monde de la traduction dans le cours de master « Théorie de la traduction littéraire » et comme ce cours lui plaisait beaucoup, elle a décidé de poursuivre son parcours universitaire. Elle s’est alors lancée dans un deuxième master, cette fois-ci en traduction (néerlandais – anglais – français). Mais là encore, sa soif de connaissances n’était pas étanchée et, face à un monde de la traduction en pleine mutation, elle a choisi de suivre le programme de postgraduate CALM de l’université de Gand. Dans le cadre de cette formation, Lola effectue actuellement un stage chez Untranslate.

Pendant son temps libre, Lola aime lire, elle fait du bénévolat dans une bibliothèque et aime passer du temps à l’extérieur. Ah oui, elle retient aussi beaucoup d’anecdotes inutiles sur le sport qui s’avèrent parfois utiles lors d’un quiz.

Lydie Gerboin

Stagiaire

Lydie vient d’un petit village du nord-ouest de la France et vit à Lille depuis 2015. Ses études de langues l’ont rapidement menée sur les routes d’Europe : Pays de Galles, Suède, Macédoine, Allemagne… Mais c’est finalement en Espagne qu’elle pose finalement ses valises pendant cinq ans. Elle y apprend l’espagnol et le catalan, et se lance dans la traduction indépendante. 

De retour en France, elle met ses compétences linguistiques au service de la relation client multilingue dans le secteur touristique, une expérience qu’elle poursuit pendant près de dix ans. Mais difficile de rester loin de la traduction : elle décide donc de reprendre ses études et rejoint l’équipe d’Untranslate en tant que stagiaire, dans le cadre de la deuxième année de master de traduction à l’Université de Lille.

En dehors des mots, Lydie aime bouger : volley-ball (en salle comme sur le sable), badminton, randonnée, course à pied – elle espère terminer son premier marathon dans les prochains mois. Chaque année, elle part aussi quelques jours à vélo avec ses trois sœurs sur les routes de France. Elle apprécie également les moments plus calmes, entre mots fléchés, jeux de société, temps passé avec ses proches… et projets de voyage.

Nathalie De Sutter

Managing Partner

Nathalie De Sutter a plus de 20 ans d’expérience dans le secteur linguistique. Après avoir décroché un Master en Langues et en Cultures Orientales à l’Université de Gand, suivi par des études de troisième cycle en Communication Multilingue D’Entreprise à l’Université d’Anvers, elle découvre l’intelligence artificielle et le traitement automatique du langage naturel (TALN). Chez Lernout & Hauspie Speech Products (LHSP), elle participe au développement d’un système de production de synthèse de la parole pour l’hindi et l’urdu. Avant de décider de fonder sa propre entreprise au sein du Groupe Cronos en 2015, elle a occupé plusieurs postes de responsable grands comptes et de consultante tout en suivant plusieurs programmes d’études, notamment à la Vlerick Business School.

Une vaste expertise qui est très utile à Untranslate : de fait, l’entreprise fournit non seulement des services de traduction professionnels, mais aussi des services de conseil en technologie linguistique (TALN, gestion terminologique, traduction automatique et automatisation de processus). Elle est également conférencière invitée à la KU Leuven, à la Vrije Universiteit Brussel (VUB), à l’UGent et à l’Université libre de Bruxelles (ULB).

Pendant son temps libre, Nathalie aime voyager, mais aussi jouer au squash et skier.

Nos traductaires freelance

Nous collaborons avec une équipe permanente de spécialistes riches d’un talent, d’une expérience et d’un enthousiasme hors du commun. Leurs origines et leurs connaissances linguistiques hétéroclites contribuent sans conteste au succès d’Untranslate.