Ongecategoriseerd

Translation Technology Summer School 2019

2 september 2019 was voor veel Belgische leerlingen de eerste schooldag, maar ook het ‘back-to-school’-moment voor enkele liefhebbers van vertaalkunde en technologie.

Naar jaarlijkse traditie organiseerde KU Leuven de Translation Technology Summer School. Antwerpen was gedurende een week het Walhalla van de vertaalsector, met deelnemers van over de hele wereld: Azerbeidzjan, België, Finland, Frankrijk, Duitsland, Irak, Ierland, Luxemburg, Nederland, Oman, Saoedi-Arabië, Servië en Spanje.

De meeste deelnemers waren vertalers, maar er waren ook projectmanagers, technisch schrijvers, docenten, studenten en coördinatoren taaltechnologie aanwezig.

Zij kwamen vooral voor keynotes en workshops over alle aspecten en domeinen van de vertaalwereld, met nadruk op de technologische kant: tools, gebruiksvriendelijkheid, QA en revisie, technisch schrijven, machinevertaling en meer.

Aandachtige lezers konden ook workshops tegenkomen van Nathalie De Sutter: ‘MT-postediting in de praktijk voor vertalers’, ‘Introductie tot MT-postediting voor vertalers’ en ‘Implementatie van MT in de vertaalworkflow voor projectmanagers’.

Translation technology summer school - Machine Translation  TTSS - Nathalie De Sutter

Haar sessie voor projectmanagers richtte zich op hoe machinevertaling geïntegreerd kan worden in bestaande workflows in combinatie met andere vertaalsystemen, en hoe u het rendement op investering kunt berekenen. De nadruk in de workshop voor vertalers lag op post-editing, om snel de problemen aan te pakken die momenteel nog voorkomen in MT-output, op een gerichte manier. Een belangrijk aspect was ook de objectieve evaluatie van de tijdswinst dankzij post-editing. Daarom voerden de deelnemers tijdens de workshop een vertaaloefening uit: één volledig ‘from scratch’ en één met gebruik van MT, om hun eigen tijdswinst te berekenen.